Smiley face
حالة الطقس      أسواق عالمية

أختتم “بيت الحكمة” مشاركته في برنامج الشارقة ضيف شرف الدورة العشرين من معرض سالونيك الدولي للكتاب 2024، حيث ركزت المشاركة على حركة الترجمة التي شهدها “بيت الحكمة” القديم في بغداد. وقد تم تسليط الضوء على جهود المترجمين العرب والمسلمين في نقل العلوم والمعارف اليونانية القديمة إلى اللغة العربية في مجالات متنوعة.

وقد لعبت حركة الترجمة التي اعتمدها الخلفاء العباسيون دورًا كبيرًا في الوصول إلى التراث المعرفي الإغريقي والحفاظ عليه من الفناء، خاصة بعد تعرض أجزاء كبيرة منه للضياع بعد انهيار الإمبراطورية الرومانية. وقد قدمت المديرة التنفيذية لـ”بيت الحكمة”، مروة العقروبي، إرثًا ثقافيًا مشتركًا يجمع الحضارتين العربية واليونانية، مؤكدة على أهمية حفظ هذا التراث ونقله من جيل إلى آخر.

وتعاون “بيت الحكمة” مع مركز جمعة الماجد للثقافة والتراث لعرض عدد من الكتب اليونانية القديمة التي ترجمت إلى العربية أمام جمهور المعرض. ومن باح من هذه الكتب كانت ترجمة حنين بن إسحاق لكتاب “فصول أبقراط” من تأليف أبقراط بن إيراقليدس، وترجمة ثابت بن قرة الحراني لكتاب “فضائل النفس” لأرسطوطاليس بن نيقوماخس الجراسني.

تعتبر حركة الترجمة التي نفذتها “بيت الحكمة” خلال العصر الذهبي للحضارة الإسلامية دورًا جوهريًا في نقل وحفظ التراث اليوناني القديم، والتي تضمنت مؤلفات لكبار الفلاسفة والمفكرين اليونانيين مثل أرسطو وأفلاطون وبطليموس وإقليدس وجالينوس، وغيرهم الذين ساهموا في إغناء المعرفة العربية.

وقد أكدت المديرة التنفيذية لـ”بيت الحكمة” على أهمية الإرث الثقافي المشترك بين الحضارتين العربية واليونانية، ومدى قيمته في فهم التاريخ البشري وتطور الحضارات. وقدمت معرض الترجمة العربية للكتب اليونانية القديمة فرصة لجمهورها لاكتشاف هذا الإرث والاستفادة من المعرفة القيمة التي نقلها “بيت الحكمة” خلال عصره الذهبي.

شاركها.
© 2025 جلوب تايم لاين. جميع الحقوق محفوظة.